Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu moich przodków Jana Krystiana Oemcke
https://m.fotosik.pl/zdjecie/b0fb84e8e2278c5e
Z góry dziękuję
Pozdrawiam Michał Możdżonek
Prośba o tłumaczenie
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
cyganmokotow

- Posty: 419
- Rejestracja: pt 18 cze 2010, 13:14
Prośba o tłumaczenie
Ostatnio zmieniony wt 06 lip 2021, 13:31 przez cyganmokotow, łącznie zmieniany 3 razy.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o tłumaczenie
Tak to jest zgon corki pozosatlej po zmarlym mlynarzu J.Ch. Oemcke, Ana Elisabetha zmarla w wieku 2 lat dnia 30-go, zmarla na birgunke i jakis paraliz
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
cyganmokotow

- Posty: 419
- Rejestracja: pt 18 cze 2010, 13:14
RE: Prośba o tłumaczenie
Bardzo dziękuję a czy w akcie zgonu Jana są jakieś informacje o nim
Pozdrawiam Michał Możdżonek
Pozdrawiam Michał Możdżonek
-
cyganmokotow

- Posty: 419
- Rejestracja: pt 18 cze 2010, 13:14
RE: Prośba o tłumaczenie
Akt zgonu jest zv1797 roku parafia ewangelicka Swarzędz
Pozdrawiam Michał Możdżonek
Pozdrawiam Michał Możdżonek