Strona 1 z 1

Ok Akt ślubu

: śr 07 lip 2021, 17:59
autor: m.michiejew
Dzień dobry, proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
Akt nr.1 dotyczy Martin Bona (Rohn) i Katharina Tuszyńska.
Za pomoc z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Monika

https://www.fotosik.pl/zdjecie/0872c3038dbf7e41

: śr 07 lip 2021, 23:25
autor: Malrom
akt ślubu nr 1,
data ślubu: 19.01.1847.
osoba duchowna: wikary /Vikar/ Adalbert Gorecki,

narzeczony i narzeczona:
Martin Bona, młodzieniec /der Jüngling/, parobek /der Knecht/ z Münsterwalde,
lat 22, katolik,
getraut /ożeniony/ z
panną /die Jungfer/ Katharina Tuszynska, służąca z Münsterwalde/Opalenie /Dienstmägd/, lat 25, katoliczka,

oboje nie byli w związkach małżeńskich,

zezwolenia na ślub:
on z sądu / das Gericht/ Neuenburg /Nowe/ /bo niepełnoletni/,
ona za zezwoleniem ojca , pełnoletnia.

Trzy zapowiedzi przedślubne na mszach w święto i niedziele wobec wiernych
1. w Święto Trzech Króli,
2. 1. niedziela po Trzech Królach,
3. 2. niedziela po Trzech Królach

świadkowie:
Franz Tuszynski, chałupnik /der Käthner/,
Mathias Świątkowski, też Käthner, oboje z Jesewitz/Jaźwiska.

Pozdrawiam
Roman M.