Strona 1 z 1

OK Akt ślubu Terenkoczy - Lwów Marii Magdaleny 1839

: sob 10 lip 2021, 21:58
autor: moorindal
Dobry wieczór,

proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Józefa Terenkoczy i Alojzy Kusche.
Lwów, parafia Marii Magdaleny, 5 lutego 1839
Są to moi praprapradziadkowie :)
Źródło: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... Q-GRQ9-T2H
Wyodrębniony wpis: https://drive.google.com/file/d/1mxAbwT ... sp=sharing

Interesuje mnie cały wpis, ale w szczególności:
- Co oznacza literka D. przy "D. Josephus Terenkoczy"
- Adnotacja pod wpisem
- Zawody świadków

: ndz 11 lip 2021, 01:21
autor: Andrzej75
3 II / 630 2/4 / p. Józef Terenkoczy, obywatel Lwowa, urodzony na Węgrzech, syn Pawła i Marii z domu Wagner, zamieszkały we Lwowie; 39 l., wdowiec / Alojza Kusche, córka Antoniego, obywatela Lwowa, i Teresy Krajer, urodzona i zamieszkała we Lwowie; 20 l., panna / Ignacy Csillik, obywatel Lwowa; Edward Zihn, bürgerl. Weinhändler
Daß ich in den Verehlichung meiner lieblichen minderjährigen Tochter Aloisia mit dem Hr. Terenkoczy einwillige, bestättige. Anton Kusche.
Po okazaniu niezbędnych zaświadczeń małżeństwo pobłogosławił Franc. Turski, proboszcz.
moorindal pisze:Co oznacza literka D. przy "D. Josephus Terenkoczy
d. = d[ominus] = p[an]

: ndz 11 lip 2021, 10:17
autor: moorindal
Andrzeju, dziękuję pięknie. Za transkrypcję adnotacji również, mimo że to nie łacina.