Strona 1 z 1
Akt zgonu Eduard Albert Hinz 1917 - ok
: wt 13 lip 2021, 14:12
autor: marta_hajdyla
Proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu aktu zgonu żołnierza z okresu I wojny (chodzi mi zwłaszcza o końcową część tekstu, o ile z rozczytaniem nazwisk, miejsc i dat nie miałam aż takiego problemu, o tyle ostatnie parę linijek to już czarna magia)

Akt zgonu Eduard Albert Hinz 1917
: wt 13 lip 2021, 20:02
autor: konrad_orschevski
Halo,ostatnie zdanie. Ort und Zeit Todes unbekannt.
Akt zgonu Eduard Albert Hinz 1917
: wt 13 lip 2021, 22:22
autor: marta_hajdyla
Dziękuję! A te dwie linijki powyżej? Vermisst...?
: wt 13 lip 2021, 23:24
autor: Malrom
Akt zgonu nr 1826,
USC Berlin, 23.06.1917,
Zapasowy Batalion Rezerwy Pułku Piechoty 24 /das Ersatzbataillon
des Reserve Infanterie Regiments 24/
Wehrmann, Arbeiter Eduard Albert Hinz,
lat 34,
ewangelik,
zamieszkały Berlin, Rostockerstrasse 44,
urodzony w Krußhauland , Kreis Czarnikau,
Ehemann /mąż/ der Luzia Marianna urodzona Kliczkowska,
syn kołodzieja/stelmacha /der Stellmacher/ Gotthilf Hinz
i jego zony Alwine Emilie urodzonej Drewitz, oboje już są niezyjący
i ostatnio mieszkali w Krußhauland.
bei Peroyse od 30.10.1914 zaginiony /vermißt/, a śmierć jego poprzez
przesłany nieśmiertelnik /znak metalowy rozpoznawczy z numerem żołnierza/
/die Erkennungsmarke/ przez belgijski rząd /der Belgischen Regierung/, ustalona została.
Miejsce i czas śmierci żołnierza jest nieznany.
24 słowa drukowane zostały skreślone.
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Iderhoff
Zgodność powyższego wtórnika z Głównym Rejestrem Zgonów
uwierzytelniam.
Berlin, 23.06.1917, Der Standesbeamte in Vertretung: Iderhoff.
Pozdrawiam
Roman M.
: śr 14 lip 2021, 14:42
autor: marta_hajdyla
Bardzo, bardzo dziękuję!