Znam tylko podstawowe zwroty z łaciny i podczas przepisywania w ramach indeksacji par. Parzno pojawił się dylemat. Akt jest pod adresem:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=719472
piąty akt po prawej stronie z nagłówkiem Strzyżewice.
Proszę o pomoc z imionami ochrzczonych. Napisano, że "gemellos", czyli chyba bliźnięta, a wg mnie dalej w tekście jest:
1mo Antoni
2do Antoni et Philippus Nerius
3tio Primus et Felicianus
Czyli jednak trojaczki? Czy może ja źle odczytuję?
Henryk
Tłumaczenie z łaciny do indeksacji
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Koluszkowski_Henryk

- Posty: 224
- Rejestracja: czw 31 paź 2013, 21:37
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Tłumaczenie z łaciny do indeksacji
Na pewno chodzi o trojaczki (chociaż użyto słowa bliźnięta): Antoni; Antoni Filip Nereusz; Prym i Felicjan.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043