Akta urodzenia Jan i Zuzanna Ramza Bejsce 1808 i 1809 ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

koziel_jakub

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: wt 09 mar 2021, 22:00

Akta urodzenia Jan i Zuzanna Ramza Bejsce 1808 i 1809 ok

Post autor: koziel_jakub »

Dzień dobry,

bardzo proszę o pomoc w rozczytaniu i zrozumieniu zapisków przy obu aktach dotyczących urodzin dzieci Antoniego Ramzy i Moniki Brachan

Tutaj link do zdjęcia https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/91f54a8c2464cf65

W pierwszym wierszu Antoni jest nazwany "Murator" czyli murarz, w drugim poza słowem "cement" nie potrafię rozczytać ani tym bardziej zrozumieć jak jest nazwany Antoni?

edit: przyglądając się dokładniej tam są wymienione chyba dwa zawody ten drugi to Caupo - karczmarz?, a ten pierwszy jakiś mierniczy?

W pierwszym wierszu chrzestną Jana jest Justyna Ramza przy której też jest słowo przypominające "Murator". Ona była żoną Wincentego Ramzy, który był murarzem, czy właśnie to jest tam napisane?

Proszę również o pomoc w rozczytaniu pozostałych informacji odnośnie chrzestnych i u Jana i u Zuzanny.

Z góry bardzo dziękuję za pomoc
Jakub Kozieł
Ostatnio zmieniony sob 17 lip 2021, 23:02 przez koziel_jakub, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

22 VI / 23 / Jan Chrzciciel / pracowici Antoni Remza, murarz; Monika Brachaniówna / uczciwi Andrzej Smoczyński, rzeźnik; Justyna Remzyna, żona murarza; oboje ze wsi Bejsce
Ochrzczony przez Piotra Stępińskiego, miejsc. wik.

12 VI / 23 / Zuzanna Marianna Katarzyna / uczciwi Antoni Remza, murarz i karczmarz; Monika Brachaniówna / uczciwi Florian Jarząbek, młynarz; Katarzyna Lubojemska, służąca kuchenna; oboje ze wsi Bejsce
Ochrzczona przeze mnie, Piotra Stępińskiego, wik.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”