Dzień dobry,
bardzo proszę o pomoc w rozczytaniu i zrozumieniu zapisków przy obu aktach dotyczących urodzin dzieci Antoniego Ramzy i Moniki Brachan
Tutaj link do zdjęcia https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/91f54a8c2464cf65
W pierwszym wierszu Antoni jest nazwany "Murator" czyli murarz, w drugim poza słowem "cement" nie potrafię rozczytać ani tym bardziej zrozumieć jak jest nazwany Antoni?
edit: przyglądając się dokładniej tam są wymienione chyba dwa zawody ten drugi to Caupo - karczmarz?, a ten pierwszy jakiś mierniczy?
W pierwszym wierszu chrzestną Jana jest Justyna Ramza przy której też jest słowo przypominające "Murator". Ona była żoną Wincentego Ramzy, który był murarzem, czy właśnie to jest tam napisane?
Proszę również o pomoc w rozczytaniu pozostałych informacji odnośnie chrzestnych i u Jana i u Zuzanny.
Z góry bardzo dziękuję za pomoc
Jakub Kozieł
Akta urodzenia Jan i Zuzanna Ramza Bejsce 1808 i 1809 ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
koziel_jakub

- Posty: 107
- Rejestracja: wt 09 mar 2021, 22:00
Akta urodzenia Jan i Zuzanna Ramza Bejsce 1808 i 1809 ok
Ostatnio zmieniony sob 17 lip 2021, 23:02 przez koziel_jakub, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
22 VI / 23 / Jan Chrzciciel / pracowici Antoni Remza, murarz; Monika Brachaniówna / uczciwi Andrzej Smoczyński, rzeźnik; Justyna Remzyna, żona murarza; oboje ze wsi Bejsce
Ochrzczony przez Piotra Stępińskiego, miejsc. wik.
12 VI / 23 / Zuzanna Marianna Katarzyna / uczciwi Antoni Remza, murarz i karczmarz; Monika Brachaniówna / uczciwi Florian Jarząbek, młynarz; Katarzyna Lubojemska, służąca kuchenna; oboje ze wsi Bejsce
Ochrzczona przeze mnie, Piotra Stępińskiego, wik.
Ochrzczony przez Piotra Stępińskiego, miejsc. wik.
12 VI / 23 / Zuzanna Marianna Katarzyna / uczciwi Antoni Remza, murarz i karczmarz; Monika Brachaniówna / uczciwi Florian Jarząbek, młynarz; Katarzyna Lubojemska, służąca kuchenna; oboje ze wsi Bejsce
Ochrzczona przeze mnie, Piotra Stępińskiego, wik.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043