Akt zgonu, Katarzyny Vogt, Tarnówko 1904 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Kaska917

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: wt 16 mar 2021, 17:16

Akt zgonu, Katarzyny Vogt, Tarnówko 1904 - OK

Post autor: Kaska917 »

Dzień dobry, zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu nr 16 Katarzyny Vogt z 1904 roku. Link do aktu: https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =256584875

Pozdrawiam i z góry dziękuję
Kasia
Ostatnio zmieniony pt 23 lip 2021, 19:24 przez Kaska917, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Akt zgonu, Katarzyny Vogt, Tarnówko 1904

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 80,
USC w Ostrowo z siedzibą w Orpikowo, 5.03.1904,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

parobek /der Knecht/ Ignatz Kaczmarek,
zam. Tarnowko,
i zgłosił, że jego matka Katharina Vogt owdowiała Kaczmarek urodzona Dudziak,
lat 67,
katolik,
zam. Tarnowko,

urodzony Pabianow, Kreis Ostrowo,

zamężna była z parobkiem Felix Vogt,

córka małżonków Stefana i Agnes Dudziaków,

w Tarnowko 4.03.1904 po południu o 8 godzinie zmarł.

Zgłaszający oświadczył, że on zrobił to zgłoszenie mając własną wiedzę
o powyższym zgonie /przy tym był i wiedział/

Odczytane, przyjęte i podpisane: Ignac Kaczmarek

Urzędnik USC: Sikorski

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”