Paulina Szymura ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Korsand

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: sob 17 gru 2016, 13:02

Paulina Szymura ok

Post autor: Korsand »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Paulina Szymura
Rybnik Paruszowiec

https://postimg.cc/xqQTZ2k9/983e861d
Ostatnio zmieniony sob 24 lip 2021, 06:11 przez Korsand, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8003
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 25 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 100,
USC Rybnik, 23.08.1877,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osoby znany,

murarz /der Maurer/ Vinzent Schymura,
zam. w miejskich Paruszowicach /zu städtisch= Paruschowitz/,

i zgłosił, że Pauline Schymura urodzona Kocztorz, jego żona,

mająca ponad 60 lat,
katoliczka,
zam. städtisch= Paruschowitz,
ur. tamże,

córka hutnika /der Hüttenmann/ Matheus Kocztorz i jego żony, której
nazwisko i imiona nie było znane zgłaszającemu,

w Paruschowitz w jej mieszkaniu 22.08.1877 przed południem
o godzinie 11.30 zmarła.

Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności opatrzone odręcznymi znakami zgłaszającego +++

Urzędnik USC: Fuchs

Powyższy wyciąg jest jednobrzmiący z Głównym Rejestrem Zgonów,
co poświadczono,
Rybnik, 21.08.1905 der Standesbeamte : Günther

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”