Akt urodzenia i zgonu Bieniok, par. Byczyna 1858 i 1861 r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Robert1202

Sympatyk
Ekspert
Posty: 27
Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 11:24

Akt urodzenia i zgonu Bieniok, par. Byczyna 1858 i 1861 r.

Post autor: Robert1202 »

Witam, proszę o przetłumaczenie poniższych aktów.

akt nr 30 Helena Bieniok:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6d391f2310

akt nr 67 Franz Bieniok:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4bc47bd9e7

proszę również o przetłumaczenie dwóch słów podkreślonych na czerwono:

https://zapodaj.net/4e5472f20bfa7.jpg.html

Dziękuję i pozdrawiam
Robert
Malrom

Sympatyk
Posty: 7886
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

30,
Omechau,

17.05.1853 została pochowana Helena, zamężna za kołodzieja /der Stellmacher/
Paul Bieniok, urodzona Saba, która 14 maja 1853 po południu zmarła mając 34 lata
Pochował: kuratus Galansky

Omechau 1.09.1861 Franz
ochrzcił w Neudorf Loc.?? Herr Marzon imieniem Franz, syna pańskiego kołodzieja/der herrschafftliche
Stellmacher/ Paul Bieniok, którego żona Helena Quas 15.08. 1861 mu urodziła.
Swiadkowie:
Johanna Bieniok z Wallendorf
i Kianka organista /der Organist/ z Neudorf

Zeugen: die Hebamme Tylla , świadkowie: akuszerka Tylla..

Proszę przysyłać jeden post- jeden akt

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”