Akt ślubu-Kuzaj,1858-Mysłowice ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Andraso90

Sympatyk
Adept
Posty: 168
Rejestracja: pn 06 kwie 2020, 13:20

Akt ślubu-Kuzaj,1858-Mysłowice ok

Post autor: Andraso90 »

Witam Serdecznie
Dostałem się do aktu ślubu moich przodków z Mysłowic. Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu aktu 129 z Mysłowic z dnia 23 sierpnia 1858.
Jan Kuzaj lat 27 z parafii Czeladź? Zuzanna Krauz 21 lat ale brak miejsca urodzenia czy parafii?
https://naforum.zapodaj.net/4a26ae09268c.jpg.html
Ostatnio zmieniony pt 30 lip 2021, 18:49 przez Andraso90, łącznie zmieniany 1 raz.
Maciek-G
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu-Kuzaj,1858-Mysłowice

Post autor: beatabistram »

23 sierpien Johann Kuzaj ur.w Rozdien lat 27 kawaler, Susanna Kraut (moim zdaniem to -t- na koncu) lat 21, nie wiem czy do niej tez odnosi sie nad nia napisane panna? Sw. Johann Matlik i Johann Grzega,
katolicy
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”