Akt zgonu, Wojciech Stefański, 1879 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Kaska917

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: wt 16 mar 2021, 17:16

Akt zgonu, Wojciech Stefański, 1879 - OK

Post autor: Kaska917 »

Dzień dobry, zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu nr 25 Wojciecha Stefańskiego z roku 1879. Link do aktu: https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

Pozdrawiam i z góry dziękuję
Kasia
Ostatnio zmieniony ndz 01 sie 2021, 19:24 przez Kaska917, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 125,
USC Kruschwitz, 26.09.1879,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osoby znana,

niezamężna /die unverehelichte/ Marianna Stefańska,

zam. Piaski,
i zgłosiła,że parobek / der Knecht/ Adalbert /Wojciech/ Stefański,
lat 64,
katolik,
zam. Piaski,
ur. Konary,

żonaty był z Marianna Jażyńska od 30 lat,

syn robotnika dniówkowego /der Tagelöhner/ Stefański, małżonków
Stefańskich /imiona i nazwisko rodowe żony nieznane [dla zgłaszającej],

w Piaski 26.09.1879 przed południem o 7 godzinie zmarł na
nieznaną chorobę.

Przeczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności zgłaszająca postawiła
odręczne znaki +++

Urzędnik SC w zastępstwie: Woydich

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”