Akt zgonu ciotki Anny -OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Ruminski_Marcin

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: pt 26 cze 2015, 17:45

Akt zgonu ciotki Anny -OK

Post autor: Ruminski_Marcin »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu ciotki Anny:
https://images91.fotosik.pl/525/44eb5fb16d8ef895med.jpg
Jakiś mi podejrzany...
Dziękuję i pozdrawiam serdecznie,
Marcin Rumiński
Ostatnio zmieniony pn 02 sie 2021, 10:32 przez Ruminski_Marcin, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Akt zgonu ciotki Anny

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 21,
USC Osterbitz, 25.07.1904

Królewski Sąd Obwodowy w Golubiu powiadomił /der Königliche Amtsgericht zu Gollub hat mitgeteilt/,
że pewna osoba płci żeńskiej, jak się zdaje , że o nazwisku Anna......,
katoliczka,
mająca lat między 40 a 50,
zam. i urodzona w miejscu nieznanym /unbekannt/,
córka rodzice nieznani,
w Osterbitz w pewnej nowej budowli/budynku /Neubau/ została znaleziona martwa
25.07.1904 przed południem o 6 godzinie.

20 słów drukowanych skreślono.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Wolf

Pozdrawiam
Roman M.
Ruminski_Marcin

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: pt 26 cze 2015, 17:45

Akt zgonu ciotki Anny

Post autor: Ruminski_Marcin »

Dziękuję bardzo!
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Rumiński
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”