Akt zgonu mojej prapraprapraprababci

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

olaf123456789

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: ndz 12 lis 2017, 01:05

Akt zgonu mojej prapraprapraprababci

Post autor: olaf123456789 »

Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojej prapraprapraprababci Ewy Liedkie? akt nr 4.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/1dd506c1d51d744c

Pozdrawiam Olaf
Malrom

Sympatyk
Posty: 7896
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt zgonu mojej prapraprapraprababci

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 4,
USC Lensitz, 7.05.1887,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co od osoby,

robotnik /der Arbeiter/ Johann Warzewski,
zam. Lensitz,
i zgłosił że, Eva Warzewska urodzona Liepke, matka
zgłaszającego /die Mutter des Anzeigenden/, wdowa /die Wittwe/
po zmarłym mieszkańcu /der Einwohner/ Valentin Warzewski,

mająca jakoby /angeblich/ 75 lat,
katoliczka,
zam. Lensitz,
urodzona Warschkau, Kreis Neustadt in Westpreussen
[parafia katolicka Gohra /Góra/, powiat Wejherowo],

córka robotnika dniówkowego /der Tagelöhner/ Joseph i Constanze urodzonej Ritta,
małżonków Liepke, tamże zmarłych [Warschkau]
w Lensitz w mieszkaniu zgłaszającego 7.05.1887 po południu o 2 godzinie zmarła.

Zgłaszający oświadczył, że zgon Ewy Warzewskiej zgłosił mając wiedzę będąc przy tym.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Warzewski

Urzędnik USC: F. Schulze

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”