Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu brata mojego pradziadka akt nr 19.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9fd03878b38542e7
Pozdrawiam Olaf
Akt zgonu brata mojego pradziadka
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
olaf123456789

- Posty: 51
- Rejestracja: ndz 12 lis 2017, 01:05
Akt zgonu nr 19,
USC Mechau, 25.09.1916,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,
dożywotnik /der Altsitzer/ Johann Rathenow,
zam. Darslub,
i zgłosił, że August Rathenow, jego wnuk /der Großkind/,
mający 14 dni życia,
katolik,
zamieszkały i urodzony Darslub,
syn robotnika August Rathenow i jego żony Josepha Rathenow urodzonej Hebel,
w Darslub w mieszkaniu jego rodziców 23.09.1916
po południu o godzinie 11.30 zmarł.
Zgłaszający oświadczył, że poinformował o zgonie Augusta Rathenow
z własnej wiedzy będąc przy tym.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Johann Rathnow
Urzędnik USC: Juhnke
Pozdrawiam
Roman M.
USC Mechau, 25.09.1916,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,
dożywotnik /der Altsitzer/ Johann Rathenow,
zam. Darslub,
i zgłosił, że August Rathenow, jego wnuk /der Großkind/,
mający 14 dni życia,
katolik,
zamieszkały i urodzony Darslub,
syn robotnika August Rathenow i jego żony Josepha Rathenow urodzonej Hebel,
w Darslub w mieszkaniu jego rodziców 23.09.1916
po południu o godzinie 11.30 zmarł.
Zgłaszający oświadczył, że poinformował o zgonie Augusta Rathenow
z własnej wiedzy będąc przy tym.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Johann Rathnow
Urzędnik USC: Juhnke
Pozdrawiam
Roman M.