Akt ślubu nr 35 Kamień

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

adamsqd

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: pn 07 mar 2016, 22:09

Akt ślubu nr 35 Kamień

Post autor: adamsqd »

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu.

Nazwiska: Schymalla, Wawoczny, Buchta, Koschider

https://zapodaj.net/c307d91ac7c80.jpg.html
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt ślubu nr 35 Kamień

Post autor: beatabistram »

16.10.1920
Stawili sie maszynista (obslugujacy jakies maszyny) Emanuel Schymalla, znany, katolik ur. 25.12.1882 Knizenitz, syn chalupnika Blasius i jego oo Karoline dd Wawoczny zam. Knizenitz i niezamezna Franziska Buchta, znana. Katoliczka ur. 9.3.1901 w Stein (Kamien) corka w Stein zmarlego chalupnika Joseph Buchta i jego w Stein zyjacej malzonki Emma dd Koschider
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”