Strona 1 z 1
Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
: sob 02 paź 2010, 20:22
autor: Byczuk_Anna
Witam serdecznie
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów zgonu Michała i Katarzyny Dylewskich
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b1a ... 4019b.html - Akt Z 75 z 1907 r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c2d ... 75fcd.html - Akt Z 17 z 1892 r.
Z góry serdecznie dziękuje
Ania
: sob 02 paź 2010, 22:01
autor: konradus
Nr 75. Suwin.
Działo się we wsi Pniewie drugiego /piętnastego/ dnia miesiąca maja tysiąc dziewięćset siódmego roku o godzinie piątej po południu. Stawili się osobiście Karol Skwarski trzydzieści sześć lat i Adam Sębkowski czterdzieści pięć lat mający, rolnicy w Suwinie zamieszkali i oświadczyli, że dnia trzydziestego kwietnia /trzynastego maja/ tego roku o godzinie dziewiątej wieczorem we wsi Suwin umarła Katarzyna Dylewska, panna, robotnica, siedemdziesiąt lat mająca, córka nieżyjących Sebastiana i Rozalii z Tyśkiewiczów małżonków Dylewskich, urodzona w Wielątkach, zamieszkała w Suwinie. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Katarzyny Dylewskiej, akt ten obecnym niepiśmiennym został przeczytany i przez Nas podpisany.Administrator Pniewskiej Parafii, utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.
-Ks. Józef ..?
: sob 02 paź 2010, 22:25
autor: konradus
Borszuki. Nr 17.
Działo się w mieście Pułtusk czwartego /szesnastego/ dnia miesiąca stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku o godzinie drugiej po południu. Stawili się Józef Dylewski, robotnik, trzydzieści osiem lat i Konstanty Dłutowski, rolnik, trzydzieści sześć lat mający, zamieszkali we wsi Borszukach i oświadczyli, że wczorajszego dnia o godzinie szóstej wieczorem umarł w Borszukach Michał Dylewski, wdowiec, syn rodziców obecnym nieznanych, oraz zamieszkały przy swoich krewnych, sześćdziesiąt lat mający. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Michała Dylewskiego akt ten obecnym niepiśmiennym został przeczytany, przez Nas tylko podpisany. Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Proboszcz Pułtuskiej Parafii. Ksiądz Bonawentura Grabowski