Strona 1 z 1

OK - Akt urodzenia - Buchwitz (?) - Władysławów 1798 r.

: czw 23 wrz 2021, 18:33
autor: Czyżewski_Bartłomiej
Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w przetłumaczeniu poniższego aktu urodzenia, ja niestety totalnie poległem przy tych niemieckich zawijasach...

https://imgur.com/Fxvfrc1

Z góry dziękuję za pomoc! :)

: sob 25 wrz 2021, 18:59
autor: Malrom
imgur u mnie się nie otwiera. Proszę
przesłać obraz inną stroną internetową

Pozdrawiam
Roman M.

: ndz 26 wrz 2021, 19:37
autor: Czyżewski_Bartłomiej
Dziękuję za informację, u mnie działa bez problemów i nawet nie podejrzewałem, że mogą być z tym jakieś problemy. Może teraz będzie lepiej :)

https://zapodaj.net/12f054042721a.jpg.html

: ndz 26 wrz 2021, 21:17
autor: Malrom
Johann Schindler, ein Wirth: /chodzi tu chyba o oberżystę, gospodnika, szynkarz/wyszynk/;
Martin Kühn, Brenner /gorzelnik/ : AnnsMaria Schindlern , to są świadkowie na chrzcie
do poprzedniego aktu.

28.05.1798;
Z miasta /Stadt/ Wladislawowa powroźnikowi /der Seiler/ Johann Gottlieb Buchwitz
i jego żonie /die Weib/ Anna Susanna urodzonej Dankoskin /Dankowska/ 25.05. 1798
wieczorem /Abends/ o 10 godzinie urodził się chłopczyk /das Knäblein/ i do tutejszego
domu modlitwy/kaplicy /Bethaus/ do Chrztu Świętego /zur Heiliegen Taufe/ przyniesiony
/gebracht/ gdzie nadane /beigelegt/ mu /ihm/ zostały imiona Wilhelm Fri[e]drich.

Świadkowie chrztu /Taufzeugen waren/:
obcięte

Pozdrawiam
Roman M

: ndz 26 wrz 2021, 21:53
autor: Czyżewski_Bartłomiej
Przede wszystkim bardzo dziękuję za tłumaczenie! :)

I pięknie, myślałem, że te dwa słowa (tj. Taufzeugen waren) to początek zapisu, a nie jego ostatnia część... Człowiek się uczy całe życie.

Wstawiam poprawione zdjęcie z pełnym dokumentem i poproszę jeszcze o przetłumaczenie tej części dotyczącej świadków.

https://zapodaj.net/eb3b647c5be76.jpg.html

: ndz 26 wrz 2021, 22:05
autor: Malrom
druga linijka też podcięta, proszę nie żałować więcej tekstu !, który jest potrzebny do porównania
liter pisarza


Pozdrawiam
Roman M.

: ndz 26 wrz 2021, 22:21
autor: Czyżewski_Bartłomiej
Może tak będzie prościej :)

https://zapodaj.net/400d32054b8c4.jpg.html

: pn 27 wrz 2021, 21:54
autor: Malrom
Taufzeugen waren:
George tu: Viebig/ może być też Fiebig, Windmüller, /młynarz na wiatraku/młynie
Susanna Eleonora Karaś/in Windmüllern, młynarka wiatrakowa, żona młynarza na wiatraku
Marie Elisabeth Karaś/in Kupferschmiedin, kotlarzowa,
Ernst ferdinand Silvius Wegner, Cantor/Kantor, śpiewak kościelny

Pozdrawiam
RomanM.

: pn 27 wrz 2021, 22:10
autor: Czyżewski_Bartłomiej
Dziękuję!