OK - Akt zgonu - Buchwitz - Władysławów 1806 r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Czyżewski_Bartłomiej

Członek PTG
Ekspert
Posty: 657
Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 1 time

OK - Akt zgonu - Buchwitz - Władysławów 1806 r.

Post autor: Czyżewski_Bartłomiej »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Johanna Gottlieba Buchwitza (dokument z 19 marca 1806 r.).

https://zapodaj.net/9a65cfc06b4e1.jpg.html

Bardzo dziękuję za pomoc! :)
Ostatnio zmieniony pn 27 wrz 2021, 22:12 przez Czyżewski_Bartłomiej, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8070
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu - Buchwitz - Władysławów 1806 r.

Post autor: Malrom »

220,
den 19. März 1806

Wurde aus der Stadt Wladislawowa begraben der Burger und Seiler Johann
Gottlieb Buchwitz, welcher den 14ten an einem Faulfieber verstarb in einem Alter 40 Jahr
3 Monaten,

Faulfieber /gorączka gnilna

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
Czyżewski_Bartłomiej

Członek PTG
Ekspert
Posty: 657
Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 1 time

Akt zgonu - Buchwitz - Władysławów 1806 r.

Post autor: Czyżewski_Bartłomiej »

Bardzo dziękuję za rozszyfrowanie tych zawijasów, z tłumaczeniem już powinienem sobie poradzić :)
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”