Akt ślubu, Górnisiewicz i Kutrzeba - Kraków-Tyniec 1850

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Jakub_Szymański

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: pn 25 sty 2021, 13:53
Lokalizacja: Miasto Łódź

Akt ślubu, Górnisiewicz i Kutrzeba - Kraków-Tyniec 1850

Post autor: Jakub_Szymański »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu Walentego Górnisiewicz syn Szymona i Konstancji z Piaseckich oraz Antoniny Kutrzeby córki Jakuba i Franciszki z Gorączków.

Rok 1850, akt 16, parafia Kraków-Tyniec św.Apostołów Piotra i Pawł

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a473452362

Z góry dziękuję.
Jakub Szymański
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

16 / 6 VIII / — / Walenty Górnisiewicz, piekarz z Myślenic, ślubny syn Szymona i Konstancji z Piaseckich; 21 l., kawaler / 4 / Antonina Kutrzeba, rodem z Myślenic, a tutaj stale zamieszkała, ślubna córka Jakuba Kutrzeby, mieszczanina myślenickiego, i Franciszki z Gorączków; 23 l., panna / Leopold Mikiewicz, diurnista; Hipolit Wydrychiewicz, dziedzic Koła Tynieckiego
Błogosławił: Józef Kutrzeba, proboszcz

Świad. zapowiedzi z par. myślenickiej ze strony narzeczonego, a następnie dekret upełnoletnienia dla narzeczonego i narzeczonej z magistratu myślenickiego (31 VII ’850, nr 403) zachowuje się w archiwum.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”