Strona 1 z 1
par. Kamieńczyk, Sadowne ...
: sob 16 paź 2021, 17:02
autor: natasza_intro
Dzień dobry.
W ogóle nie znam rosyjskiego, więc zacznę od początku.
Czy to jest spis osób urodzonych w 1906roku?
I czy w tym spisie widnieje Bronisława Puścion?
https://zapodaj.net/6870e1c46a976.jpg.html
https://zapodaj.net/81702f565717a.jpg.html
Dziękuję za pomoc.
Natalia
Czy to jest spis osób urodzonych w 1906?
: sob 16 paź 2021, 17:37
autor: KrystynaZadworna
Dzień dobry.
Tak. Akt 159.
Pozdrawiam.
Krystyna
Akt urodzenia nr 159 rok 1906 OK
: sob 16 paź 2021, 19:14
autor: natasza_intro
Dzień dobry.
Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia 159 - Bronisława Puścion.
https://zapodaj.net/a12b444610291.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Akt urodzenia nr 159 rok 1906
: ndz 17 paź 2021, 00:42
autor: Marek70
Sadowne 23/08/1906 o 14:00,
Ojciec: Ludwik Puscion, lat 36, rolnik zam. we wsi Rażny,
Świadkowie: Stanisław Koroś 40, Stanisław Federczyk 38, obaj rolnik zam. w Rażnach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 20/08/1906 o 18:00 w Rażnach,
Matka: Franciszka zd. Dombrowska/Dąbrowska, lat 34,
Imię na chrzcie: Bronisława,
Chrzestni: Stanisław Kondziela i Julianna Szymanik.
Akt urodzenia nr 47 z 1872 OK
: pn 18 paź 2021, 14:20
autor: natasza_intro
Dzień dobry.
Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 47, jeżeli jest on Franciszki Dąbrowskiej. Moja znajomość rosyjskiego jest zerowa i może to nie być interesująca mnie osoba z imienia i nazwiska.
https://zapodaj.net/87774f170c51c.jpg.html
Dziękuję,
Natalia
: pn 18 paź 2021, 14:30
autor: Sroczyński_Włodzimierz
ale polskim operujesz, a miejsce skąd ściągnęłaś dysponuje nazwami po polsku
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 532710.jpg
w U 1872 nie ma Dąbrowskich
"Dąbrowska Franciszka" wygląda tak jak nr 59 w U1873
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 536527.jpg
zapraszam do prac przy porządkowaniu plików
: pn 18 paź 2021, 14:52
autor: natasza_intro
Nie ściągnęłam tego z poczekalni tylko ze strony archiwum, więc próbuje brnąć przez wyboje języka rosyjskiego i jak widać z marnym skutkiem.
Akt urodzenia z 1873 roku OK
: pt 22 paź 2021, 14:36
autor: natasza_intro
Witam,
Proszę o przetłumaczenie zapisu nr 59 dot. Franciszki Dąbrowskiej. Zależy mi na dokładnej dacie urodzenia, miejscu oraz imionach i nazwiskach rodziców.
Dziękuję.
https://zapodaj.net/e3e98a272bea3.jpg.html
Pozdrawiam,
Natalia
Akt urodzenia z 1873 roku
: pt 22 paź 2021, 17:31
autor: el_za
ur. 12/24.IV.tego roku o 12 w południe / Rażny / Tomasz i Rozalia z d.Wyszyńska
Ela
Akt urodzenia, Dąbrowska - Sadowne 1873 OK
: czw 17 lut 2022, 23:48
autor: natasza_intro
Witam,
Proszę o przetłumaczenie zapisu nr 59 dot. Franciszki Dąbrowskiej.
https://zapodaj.net/6d8e1ad967380.jpg.html
Będę wdzięczna za pomoc w tłumaczeniu.
Dziękuję
Natalia
Akt urodzenia 1873
: pt 18 lut 2022, 15:01
autor: Marek70
Natalio,
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Sadowne 25/04/1873 o 13:00,
Ojciec: Tomasz Dąbrowski, gospodarz, lat 25, zam. w Rażnach,
Świadkowie: Józef Federczyk 42, Paweł Koroś 38, obaj gospodarze zam. w Rażnach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 24/04/1873 o 12:00 w Rażnach,
Matka: Rozalia zd. Wyszyńska, lat 25,
Imię na chrzcie: Franciszka,
Chrzestni: Walenty Królikowski i Franciszka Żysk.
Akt zgonu, Dąbrowska - Kamieńczyk 1886 OK
: sob 19 lut 2022, 13:24
autor: natasza_intro
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Katarzyny Dąbrowskiej. Numer aktu 156.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2553&y=151
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Akt zgonu, Dąbrowska - Kamieńczyk 1886
: pn 21 lut 2022, 12:11
autor: Marek70
Natalio,
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Kamieńczyk 12/12/1886 o 16:00,
Zgłaszający: Antoni Kukiełka gospodarz, Adam Maliński gospodarz, zam. w Szynkarzyźnie, pełnoletni,
Zmarły: Katarzyna Dąbroska, zm. 11/12/1886 o 3:00 w Szynkarzyźnie, wdowa, pzy synu, zam. w Szynkarzyźnie, ur. w Brzózce(?) w pow. węgrowskim, córka zmarłych "patrz indeksy" małż. Zysk gospodarzy, lat 80.
: wt 22 lut 2022, 17:35
autor: elgra
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Jak napisać prośbę
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Czyli w skrócie:
podawaj rodzaj aktu (UMZ), parafię, rok, numer aktu, nazwiska i imiona, (w tym obowiązkowo

dane rodziców jeśli znasz np. z Geneteki lub innych baz).
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ...
http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator