Akt zgonu Maria Kosubek 1916 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt zgonu Maria Kosubek 1916 OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 356/1916 USC Bielschowitz

Osoby: Rozalia Czupallla ur. Wieczorek/Maria Kosubek/Simon Buczek???

https://www.fotosik.pl/zdjecie/dea4e0669419ab54

Z góry dziękuję

Mariola
Ostatnio zmieniony pn 18 paź 2021, 11:01 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Akt zgonu Maria Kosubek 1916

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 356,
USC Bielschowitz, 11.12.1916,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
co do osoby znana,
zamężna /die verehelichte/ Rosalie Czupalla urodzona Wieczorek,
zam. Bielschowitz,

i zeznała, że jej matka, wdowa Marie Kosubek,
lat 61,
katoliczka,
zamieszkała i urodzona w Bielschowitz,

wdowa po robotniku na kopalni- górniku / der Grubenarbeiter /
Franz Kosubek ,

córka górnika /der Grubenarbeiter/ Simon Buczek i jego żony, której
dalsze dane są nieznane /dla zgłaszającej/, oboje są już zmarli,

w Bielschowitz we własnym mieszkaniu 9.12.1916 po południu
o godzinie 8 zmarła.

Zgłaszająca oświadczyła, że przy zgonie była obecna.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Rosalie Czupalla.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Polozek

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”