Akt zgonu, Makowska - Wudzyn - 1902 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

alicja2223

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 113
Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33

Akt zgonu, Makowska - Wudzyn - 1902 - OK

Post autor: alicja2223 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu:

nr aktu 13, skan 14

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =256881566

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Alicja
Ostatnio zmieniony ndz 17 paź 2021, 21:02 przez alicja2223, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Akt zgonu, Makowska - Wudzyn - 1902

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 13,
USC Dobrcz, 3.02.1902,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj co do osoby znany,

chałupnik /der Kätner/ Wladislaus Makowski,
zam. Groß Wudschin,

i zeznał, że dziecko Victoria Makowska,
mająca 2 lata i 4 miesiące życia,
katoliczka,
zam. Gr Wudschi,
ur. Gr. Wudschin 3.10.1899,

córka zgłaszającego zgon i jego żony Marcjanny urodzonej Lawska,

w Gr. Wudschin w mieszkaniu zgłaszającego
1.02.1902 po południu o godzinie 5 zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Wladyslaw Makowski

Urzędnik Stanu Cywilnego: Galle

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”