Pocztówka po niemiecku prośba przetłumaczenia OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Pocztówka po niemiecku prośba przetłumaczenia OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego, co jest napisane na pocztówce do Emilii Studnik
Nazwy miejscowości: Gleiwitz i Bielschowitz

https://www.fotosik.pl/zdjecie/a2fa0c69216c8c6a

https://www.fotosik.pl/zdjecie/5cc1165724d65d1c

Z góry dziękuję za pomoc.

Mariola
Ostatnio zmieniony pn 01 lis 2021, 20:01 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Pocztówka po niemiecku prośba przetłumaczenia

Post autor: Malrom »

odpis do tłumaczenia:

An
Fräulein Emilie Studnik
beim Herrn Barbier Ochm[ann],
Gleiwitz, Löschstraße 1..

Bielschowitz, den 11.05.1915

Liebe Emilie,
Habe deine versprochene Karte bis heute
ich nicht erhalten, oder vielleicht hast du 5 Pfennige auf die Karte,
wenn du seine ha... [poobcinane]
...er ich dir welche schicken Alle ....

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Pocztówka po niemiecku prośba przetłumaczenia

Post autor: beatabistram »

i mozliwe tlumaczenie:

Do Panienki Emilie Studnik, u golarza/barbiera Pana Ochmann
Kochana Emilio
Twojej obiecanej kartki do dzisiaj nie dostalam, moze (przykleilas) za 5 feningow.
Dalej moze jest –wenn du keine hast? - jak nie masz
moge tobie jakies przyslac wszystkie…
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”