OK Akt zgonu Popenda 1896

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Jonasz

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: pn 01 mar 2021, 13:23

OK Akt zgonu Popenda 1896

Post autor: Jonasz »

Dzień dobry

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu numer 81 z roku 1896.
https://drive.google.com/file/d/1HGTund ... sp=sharing

Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony ndz 24 paź 2021, 16:41 przez Jonasz, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 81,
USC Schomberg, 26.05.1896,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

robotnik hutnik /der Hüttenarbeiter/ Carl Popenda,
zam. Godullahütte, obszar dworski /Gutsbezirk/ Orzegow,

i zgłosił, że jego ojciec, inwalida hutniczy /der Hütteninvalide/ Josef Popenda,
katolik,
lat 56 i 2 mce,
zam. Godullahütte,
urodzony Nieder=Kuntzendorf, Kreis Kreutzburg,

żonaty był z Josephine Trencziok od 29 lat,

syn zmarłego zagrodnika /kategoria małego rolnika na Śląsku/ chałupka i kawałek ziemi/, /der Gärtner/
Johann Popenda i jego zmarłej żony Susanna z domu nieznane nazwisko /dla zgłaszającego/,

w Godullahütte 26.05.1896 przed południem o 1 godzinie zmarł.

Zgłaszający oświadczył, że miał wiedzę o zgonie swojego ojca i o tym poinformował.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Carl Popenda

Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie: Migalski?

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”