Akt urodzenia, Nowakowska - Złotoria 1896 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

alicja2223

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 113
Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33

Akt urodzenia, Nowakowska - Złotoria 1896 - OK

Post autor: alicja2223 »

Proszę o przetłumaczenie aktu nr 1, skan 2

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =254686903

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Alicja

PS. czy dobrze myślę, że w akcie nr 2 jest jej siostra bliźniaczka?
Ostatnio zmieniony sob 23 paź 2021, 21:00 przez alicja2223, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8070
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 1,
USC Zlotterie, 5.01.1896,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

robotnik /der Arbeiter/ Josef Nowakowski,
zam. Zlotterie,

i zgłosił, że jego żona Catharina Nowakowska urodzona Cseijakowski
[chodzi prawdopodobnie o nazwisko Czejakowski albo Czajkowski]
katoliczka,
zam. Zlotterie,

w Zlotterie w jego mieszkaniu 4.01.1896 w południe o 12 godzinie
urodziła dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Martha.

To urodzone dziecko jest bliźniacze zarejestrowane w akcie urodzenia nr. 2/1896

Odczytano, przyjęto i z powodu nieumiejętności pisania dokument
zaznaczono przez zgłaszającego odręcznymi znakami +++

Urzędnik Stanu Cywilnego: Liedtke.

Akt urodzenia nr 2/1896
zmienione tylko:
matka zapisano: urodzona Caijakowski
bliźniacze dziecko otrzymało imię Barbara
i urodziło się 4.01.1896 po południu o 1 godzinie,
i że jest bliźniaczym dzieckiem zarejestrowanych
po numerem 1/1896

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”