Akt urodzenia, Nowakowski - Złotoria 1910 - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

alicja2223

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 113
Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33

Akt urodzenia, Nowakowski - Złotoria 1910 - ok

Post autor: alicja2223 »

Proszę o pomoc z odczytaniem fragmentu od imienia dziecka do podpisu "Maksymilian Jaschinski" z aktu nr 51 (skan 51)

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =258154275

Z góry dziękuję za pomoc
Alicja
Ostatnio zmieniony wt 26 paź 2021, 19:03 przez alicja2223, łącznie zmieniany 3 razy.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Akt urodzenia, Nowakowski - Złotoria 1910

Post autor: Malrom »

Właściciel statku /der Schiffseigener/ Maximilian Jaschinski
oświadczył, że on był obecny przy porodzie żony
Brunislawa Nowakowski./Brunisławy Nowakowskiej/

Pozdrawiam
Roman M.
alicja2223

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 113
Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33

Akt urodzenia, Nowakowski - Złotoria 1910

Post autor: alicja2223 »

Dziękuję bardzo za odpowiedź. Mam jeszcze pytanie - czy możliwe, że w tym akcie jest błąd? Gdyż akt wcześniej mówi o narodzinach Bolesława, syna pomocnika na statku Maksymiliana Jasińskiego i Elżbiety Jasińskiej z domu Nowakowskiej, a tutaj występuje niezgodność nazwisk
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt urodzenia, Nowakowski - Złotoria 1910

Post autor: beatabistram »

bo to nie urodzenie Bolesława-
syna pomocnika na statku Maksymiliana Jasińskiego i Elżbiety Jasińskiej z domu Nowakowskiej
tylko
Maximiliana syna Theophila Nowakowskiego i Brunislawy dd Skrabaszewskiej!

W tym zapisie na samym dole zapisano troche pokretnie, bo nie byla ona zona Maximiliana, tu chodzi bardziej o - byl obecny przy porodzie mezatki Brunislawy Nowakowskiej

Dlatego warto podawac znane dane, to blad by juz przy pierwszym tlumaczeniu wyszedl.
Tutaj nota bene Maximilian podany- wlasciciel statku, a Theophil wlasciciel (nie napisano czego)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
alicja2223

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 113
Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33

Akt urodzenia, Nowakowski - Złotoria 1910

Post autor: alicja2223 »

Właśnie o to mi chodziło czy tu chodzi, że to była jego żona czy o to, że była ona mężatką, czyli jeśli tutaj jest napisane, że to Maksymilian Jasiński był właścicielem statku, a skan wcześniej aktu sporządzonego tego samego dnia, że był pomocnikiem na statku, to nie wiadomo czy był właścicielem czy pomocnikiem?
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”