Dzień dobry
B. proszę o przetłumaczenie 2 wycinków dot. zawodu
https://images92.fotosik.pl/549/444dc62abbab8a4d.jpg
__________________________
pozdrawiam_Marek
Prośba o przekład
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
W I przypadku: malarz pokojowy.
W II przypadku: malarz i […] [jakiś niezrozumiały skrót]*
* Może pomógłby szerszy kontekst, np. link do całej strony, a nie tylko do wycinka? W łacinie na „bap…” zaczynają się tylko słowa związane z czasownikiem baptizare (chrzcić). Tylko co by to mogło znaczyć tutaj: baptizans (chrzczący), baptizatus (ochrzczony)?
W II przypadku: malarz i […] [jakiś niezrozumiały skrót]*
* Może pomógłby szerszy kontekst, np. link do całej strony, a nie tylko do wycinka? W łacinie na „bap…” zaczynają się tylko słowa związane z czasownikiem baptizare (chrzcić). Tylko co by to mogło znaczyć tutaj: baptizans (chrzczący), baptizatus (ochrzczony)?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043