Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie dokumentu z ksiegi zaślubin ok

: śr 10 lis 2021, 19:14
autor: Andrzej_Żak
Witam
Mam prośbę o przetłumaczenie dokumentu z księgi zaślubin w parafii Dzierzgów (świętokrzyskie) z roku 1766. Dokument jest jak sądzę jakąś dyspensą przed ślubem.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/3c76fecb7d91513a

Będę bardzo wdzięczny za pomoc i z góry serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam
Andrzej Żak

: czw 11 lis 2021, 00:09
autor: Andrzej75
To jest dyspensa od powinowactwa duchowego*, wystawiona przez bp. krakowskiego Kajetana Ignacego Sołtyka.

* tzn. że jedno z przyszłych małżonków trzymało do chrztu dziecko drugiego.

: czw 11 lis 2021, 18:30
autor: Andrzej_Żak
Tylko które?. Czy można z tego dokumentu jeszcze trochę więcej informacji "wycisnąć"?. To dla mnie ważna informacja do poznania dziejów moich przodków. Elżbieta wymieniona w tym dokumencie to moja 5 x prababcia.
Pozdrawiam serdecznie.

: czw 11 lis 2021, 23:23
autor: Andrzej75
Jak rozumiem: chodzi o to, czy w dyspensie jest coś więcej niż w samym AM:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 273#601273

Otóż ta dyspensa niewiele wnosi: wiadomo z niej tylko, że Wojciech Fray był wdowcem. Natomiast, ponieważ prawa część karty jest obcięta, nie wiadomo, jaki był stan cywilny Elżbiety.

Gdyby Elżbieta była panną, to byłoby jasne, że to ona w przeszłości trzymała do chrztu dziecko Wojciecha z jego I małżeństwa.
Ale jeśli Elżbieta była wdową (na co raczej wskazuje forma nazwiska: Wojtaszyna), to nie da się powiedzieć, kto komu trzymał dziecko do chrztu: Wojciech Elżbiecie czy Elżbieta Wojciechowi.