Akt ślubu, Jesionek, Kubik - Łódź 1888 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Łyżwa_Więch_Damięcki

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: sob 20 maja 2017, 12:21

Akt ślubu, Jesionek, Kubik - Łódź 1888 OK

Post autor: Łyżwa_Więch_Damięcki »

Akt nr 332 (M); Łódź, Łódź NMP, 1888; Antoni Jesionek i Marianna Kubik

Proszę o przetłumaczenie adnotacji na marginesie. Bardzo dziękuję.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1950&y=399

Sylwia Daniela
Ostatnio zmieniony wt 16 lis 2021, 13:55 przez Łyżwa_Więch_Damięcki, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Post autor: Malrom »

Marianna Jesionek urodzona Kubiak /nie Kubik/ zmarła 12.11.1941
w Łodzi /Litzmannstadt;
USC Łódź /Standesamt Litzmannstadt/ nr 8317/1941

Litzmannstadt, dnia 21.list.1941,
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie /der Standesbeamte in Vertretung/
podpis: Knippenkötter.

Litzmannstadt , dnia 7.listopada 1942,
Sąd Obwodowy /Das Amtsgericht/

Starszy Inspektor Sądowy, jako archiwista-urzędnik sekretariatu
sądowego /Justiz Oberinspektor als Urkundsbeamter der Geschäftsstelle/.

Notatka /Vermerk/ Nr 2763/1942

Pieczęć /Siegel/: Amtsgericht Litzmannstadt

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”