Strona 1 z 1

Sacellanus – ksiądz czy kościelny

: śr 17 lis 2021, 21:48
autor: wastom
Jeden z moich przodków przy chrztach swoich dzieci w kościele w Tarnopolu w latach 1830-1840 miał najpierw wpisywane jako zajęcia agricola a później sacellanus. We wszystkich dostępnych słownikach tłumaczy się ten termin jako kapłan, kapelan. Dawno temu (2011) na waszym forum Bartek_M podał, że w słowniku Jougana widnieje też zakrystian, kościelny, co by do kontekstu bardzo pasowało. Niestety w wydaniu drugim tego słownika takiego znaczenia nie ma:
http://www.ultramontes.pl/jougan_slowni ... ac_pol.htm
Czy ktoś mógłby potwierdzić możliwość takiego tłumaczenia? Przy zgonie tego przodka (Kazimierz Karaiś 11.04.1872) jest coś o kościele (Ecclesia), ale bardzo trudno czytelne:
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 2_0167.htm

Czy ktoś mógłby to odczytać i zinterpretować? Ponadto inny krewny z tej rodziny w 1892 roku w Tarnopolu został powołany do komisji doradczej Komisarza rządowego jako „starszy brat kościoła”. Czy może ktoś mi pomóc w zrozumieniu, na czym ta funkcja polegała?
Z góry serdecznie dziękuję
Tomek

Sacellanus – ksiądz czy kościelny

: śr 17 lis 2021, 22:23
autor: Bartek_M
Słowo sacellanus spotykam na określenie kapelana lub zakrystiana. W tym drugim przypadku zarówno świeckiego, jak i duchownego.

Co do zapisu w akcie zgonu:
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma/AEDITUUS

Sacellanus – ksiądz czy kościelny

: czw 18 lis 2021, 01:12
autor: Andrzej75

Sacellanus – ksiądz czy kościelny

: ndz 21 lis 2021, 18:09
autor: wastom
Serdecznie dziękuję Bartkowi i Andrzejowi za wskazanie tłumaczeń sacellanus jako zakrystian. W tym znaczeniu można jeszcze go znaleźć w:
http://ducange.enc.sorbonne.fr/sacellanus
Bartek: jak się to tutaj mówi we Francji „chapeau bas” za odczytanie aedituus w tym zapisie zgonu!!!
Teraz wszytko jest jasne. Być może więc, to „starszy brat kościoła” też można interpredtować w tym sensie.
Pozdrowienia
Tomek