akt ślubu, Zieliński - Tarnopol 1905 - Dziękuję OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

J_Agni

Sympatyk
Posty: 206
Rejestracja: śr 05 lut 2014, 11:11

akt ślubu, Zieliński - Tarnopol 1905 - Dziękuję OK

Post autor: J_Agni »

Bardzo proszę o przetłumaczenie - zwłaszcza danych dot. służby wojskowej Andrzeja Zielińskiego:
ślub 10.10.1905 w Tarnopolu,
Andrzej Zieliński ( ? ) syn Wincentego i Franciszki Krzaczek, ur. Helenków, Kozowa, tarnopolskie, zam. w Tarnopolu, rz-kat, kawaler lat 30
Helena Gawlicz córka Michała i Katarzyny Kowalskiej ur. i zam. w Tarnopolu, rz-kat, panna lat 26
świadkowie: Bazyli Świdziński ( ? ), Jan Onufry rolnik
( ? )
https://naforum.zapodaj.net/d7ea9122e890.jpg.html
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
Serdecznie dziękuję :D
Agnieszka
Ostatnio zmieniony wt 23 lis 2021, 22:03 przez J_Agni, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

47 / 10 X / — / Andrzej Zieliński, dowódca [sic!] 55 pułku piechoty, s. Wincentego i Franciszki Krzaczek, rodem z Helenkowa ad Kozowa, zamieszkały w Tarnopolu; rz.kat., kawaler, 30 l. / Helena Gawlicz, c. Michała i Katarzyny Kowalskiej, rodem z Tarnopola i zamieszkała tamże; rz.kat., panna, 26 l. / Bazyli Świdziński, emerytowany podurzędnik kolejowy; Jan Onufry, rolnik

Po ogłoszeniu 3 zapowiedzi, okazaniu metryki chrztu narzeczonego oraz zezwolenia wojskowego k.k. Infanterie Regiment Frh. [?] v. Mekl [!] N. 55, dt. 20 VI [?] 1905 N. 208 [?], oraz Verkündentlaßschein [!], k.k. Feldsuperiorat des Seelsorgebezirkes von Lemberg, dt. 2 X 1905 N. 961, niewykryciu żadnej przeszkody — małżeństwu pobłogosławił wiel. Wacław Golski, wik.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

I dokument opisany po niemiecku to zezwolenie z pułku na ślub dla pana młodego.

Chodzi o ten pułk:
https://pl.wikipedia.org/wiki/55_Pu%C5% ... 99gierski)
Jego szefem był Rudolf baron von Merkl.

II dokument to po prostu zaświadczenie o zapowiedziach z parafii garnizonowej (dosłownie: superioratu polowego) we Lwowie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”