Akt ślubu Gertruda Kozubek/Alois Swaczina 1919 r. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt ślubu Gertruda Kozubek/Alois Swaczina 1919 r. OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr. 117/1919 r. z USC Bielschowitz , który dotyczy Alois Swaczina i Gertruda Kozubek (rodzice Franz Kozubek i Marianna Studnik)

https://www.fotosik.pl/zdjecie/5bd036492afd6993

Z góry dziękuję za pomoc

Mariola
Ostatnio zmieniony śr 08 gru 2021, 00:38 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Andre1977

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: wt 07 gru 2021, 14:11

Akt ślubu Gertruda Kozubek/Alois Swaczina 1919 r.

Post autor: Andre1977 »

Bielschowitz a, 10.11.1919

1. górnik Alois Swaczina (wdowiec), wyznanie katolickie, urodzony 22.06.1885 w Bielschowitz, zamieszkały w Bielschowitz, Schliefenstrasse? 39, syn inwalidy górniczego Bernharda Swacziny i jego żony Johanny z domu Bopp, zamieszkały w Bielschowitz, Schliefenstrasse 39.
2) Gertrud Kozubek, bez zawodu, wyznania katolickiego, urodzona 10.04.1896 r. w Bielschowitz, Ludendorfstrasse 36, córka górnika Franza Kozubka i jego żony Marianny z domu Studnik, oboje nie żyli, ostatnio mieszkali w Bielschowitz.

Świadkowie:
3. górnik Bernhard Jalowietzki, 44 lata, Bielschowitz, Ludendorfstr 39.
4. the ?? ?? Czupella, 40 lat, Bielschowitz, Ludendorfstr 39
Pozdrawiam serdecznie, Andre
Proszę zwrócić uwagę: Nie umiem pisać i czytać po polsku. Używam tłumacza. Dziękujemy za zrozumienie.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Post autor: Malrom »

Kilka uzupełnień, może to ważne:

1. Wiesenstraße 39
Wiesenstraße 39

Johanna z domu Copp

4. Häuer /górnik rębacz/ Thomas Czupalla

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Polotzek

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”