kilka dodatkowych wierszy w metryce ur

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Czupryna01

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 03 lip 2019, 00:23
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 1 time

kilka dodatkowych wierszy w metryce ur

Post autor: Czupryna01 »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z łaciny zaznaczonej na żółto dolnej części metryki urodzenia Wawrzyńca Pawula. Zdjecie, link:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/536f4a1596a3a6bb
Metrykę znalazłem w FS, link:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 92LP?i=134
W Genetece jest indeks metryki rok 1773, akt 32, link:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... te=&near=1

Z góry serdecznie dziękuję, Romuald
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3399
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

kilka dodatkowych wierszy w metryce ur

Post autor: kwroblewska »

10 sierpnia akt wyżej ochrzczono Wawrzynca s. Adama i Magdaleny zamieszkałych we wsi Postaszowice

i następna metryka co można rozpoznać po indeksie w genetece.

tego samego dnia [czyli 10 sierpnia] ten co wyżej ochrzciłem syna imieniem Laurenty/Wawrzyniec pracowitych Macieja i Salomeii Pawula ślubnych małzonków. Chrzestni Hiacynt/Jacek Budzikurek? i Salomea Sierantka wszyscy z [wsi] Mazurow.
______
Krystyna
Czupryna01

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 03 lip 2019, 00:23
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 1 time

kilka dodatkowych wierszy w metryce ur

Post autor: Czupryna01 »

kwroblewska pisze:10 sierpnia akt wyżej ochrzczono Wawrzynca s. Adama i Magdaleny zamieszkałych we wsi Postaszowice

i następna metryka co można rozpoznać po indeksie w genetece.

tego samego dnia [czyli 10 sierpnia] ten co wyżej ochrzciłem syna imieniem Laurenty/Wawrzyniec pracowitych Macieja i Salomeii Pawula ślubnych małzonków. Chrzestni Hiacynt/Jacek Budzikurek? i Salomea Sierantka wszyscy z [wsi] Mazurow.
______
Krystyna
Dziękuję, rzeczywiście z geneteką nie skonfrontowałem
Wpis w FS bez daty uznałem, że to ciąg dalszy poprzedniej metryki
Na dodatek te same imię dziecka Wawrzyniec i jeszcze pojawia się matka z tym samym nazwiskiem
Gratias tibi valde
Romuald
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”