Akt zgonu Lukassek 1908r. Roździeń ok:))))

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

anna.f

Sympatyk
Adept
Posty: 45
Rejestracja: wt 15 cze 2021, 13:00

Akt zgonu Lukassek 1908r. Roździeń ok:))))

Post autor: anna.f »

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu.
Nazwisko Lukassek, 1908r. Roździeń

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0ae0fa633ef0466b

Dziękuję bardzo.
Ania
Ostatnio zmieniony wt 14 gru 2021, 20:26 przez anna.f, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Akt zgonu Lukassek 1908r. Roździeń

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 134,
USC Rosdzin, 15.07.1907,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, przez okazanie lekarskiego zaświadczenia /die ärztliche Bescheinigung/
został uznana,

Marie Lukassek urodzona Figiel,
zam. w Eichenau,

i zgłosiła, że pozyskiwacz srebra? /der Entsilberer/ Paul Lukassek, jej mąż.
lat 27,
katolik,
zam. w Eichenau,
urodzony w Scziern, Kreis Pleß,

syn zmarłego ostatnio, w Scziern zamieszkałego chałupnika /der Häusler/ Valentin
Lukassek i jego żony Marie urodzonej Ronczkowski zamieszkałej w Scziern,

Rosdzin, w szpitalik dla pracowników huty /Hüttenlazarett/ 14.07.1907
przed południem o 6.30 zmarł.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Marie Lukassek.

Urzędnik Stanu Cywilnego: Mimietz.

Dopiski na marginesie:
przyczyna zgonu: Lungentuberkulose /gruźlica płuc/
ur. 29.05.1880,
1 dziecko,
2 lata żonaty

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”