Akt zgonu Max Brautigam. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt zgonu Max Brautigam. OK

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/8f19445281ac201d

Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam,
Tomek
Ostatnio zmieniony śr 15 gru 2021, 08:11 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1204
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Lakiluk »

Nr 3157
Drezdno, 9 grudnia 1937

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj,
tożsamości znanej
"kobieta pogrzebowa"* Ida Schickel,
zamieszkała w Drezdnie, Ziegelstraße 42,
i zgłosiła, że kupiec Maximilian Gustav Anton Bräutigam,
lat 81,
zamieszkały w Drezdnie, Dürerplatz 13,
urodzony w Raciborzu, Górny Śląsk, wdowiec po Eugenie Ida Maria Elsbeth rod. Nitschke,

w Drezdnie, Dürerplatz 13,
dnia siódmego grudnia
roku tysiąc dziewięćset trzydziestego siódmego
o godzinie dziewiątej piętnaście po południu
zmarł, o czym przekonała się osobiście.

przeczytano, potwierdzono i podpisano
Ida Schickel

Urzędnik Stanu cywilnego
Zastępca: Schnorr

Zgodność z rejestrem głównym uwierzytelniona
Drezdno, 9 listopada 1937

Urzędnik Stanu cywilnego
Zastępca: /-/

*Dzisiaj zwie się to modnie tanatopraktor, czyli osoba przygotowująca ciało do ceremonii pogrzebowej
Łukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”