Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ef60e802adb3c697
Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.
Bardzo dziękuję i pozdrawiam,
Tomek
Akt zgonu Kathe Brautigam. OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt zgonu Kathe Brautigam. OK
Ostatnio zmieniony czw 16 gru 2021, 00:30 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu Kathe Brautigam
Akt zgonu nr 165,
USC Ratibor, 21.04.1900,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj . co do osoby znany,
kupiec /der Kaufmann/ Max Bräutigam,
zam. Ratibor, Domstrasse 9,
i zgłosił, że Käthe Bräutigam,
6,5 roku,
ewangeliczka,
zam. ze zgłaszającym,
urodzona w Ratibor,
córka zgłaszającego i jego żony Elsbeth urodzonej Nitsche,
w Ratibor w mieszkaniu zgłaszającego 21.04.1900
przed południem o 7 godzinie zmarła.
1 słowo drukowane skreślono.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Max Bräutigam,
Urzędnik USC w zastępstwie: Obst
Zgodność powyższego wtóropisu z Głównym Rejestrem Zgonów potwierdzam.
Ratibor, 21.04. 1900, der Standebeamte: nieczytelny podpis
Pozdrawiam
Roman M.
USC Ratibor, 21.04.1900,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj . co do osoby znany,
kupiec /der Kaufmann/ Max Bräutigam,
zam. Ratibor, Domstrasse 9,
i zgłosił, że Käthe Bräutigam,
6,5 roku,
ewangeliczka,
zam. ze zgłaszającym,
urodzona w Ratibor,
córka zgłaszającego i jego żony Elsbeth urodzonej Nitsche,
w Ratibor w mieszkaniu zgłaszającego 21.04.1900
przed południem o 7 godzinie zmarła.
1 słowo drukowane skreślono.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Max Bräutigam,
Urzędnik USC w zastępstwie: Obst
Zgodność powyższego wtóropisu z Głównym Rejestrem Zgonów potwierdzam.
Ratibor, 21.04. 1900, der Standebeamte: nieczytelny podpis
Pozdrawiam
Roman M.
