małżeństwo Johann Faja/Magdalena Sonnkin par. Głuszyna 1811

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Robert1202

Sympatyk
Ekspert
Posty: 27
Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 11:24

małżeństwo Johann Faja/Magdalena Sonnkin par. Głuszyna 1811

Post autor: Robert1202 »

Witam,

proszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa z 1811 r.

https://zapodaj.net/7fc8bea8fe5e0.jpg.html

dziękuję i pozdrawiam
Robert
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

małżeństwo Johann Faja/Magdalena Sonnkin par. Głuszyna 1811

Post autor: Malrom »

29.10.1811,
W tutejszym pomocniczym kościele parafialnym /in der hiesigen adjungerten Pfarrkirche/
kapłan pan /der Kaplan, Herr/ Lucas Brudek, zaślubił /getraut worden/ zasnego/uczciwego
/der Ehrsame/ kawalera /der Junggesell/ Johann Faja , mającego lat 30, syn niegdyś /nieżyjącego/
/weyland/ N: /chyba mię nieznane albo nie podane/ Faja, chłopa tutejszego /Bauer hieselbst/
z
wdową /die Wittwe/ Magdsalena Sonnk/in /Sonnko, może Sonnek/, lat 33, chłopką /die Bauerin/

Świadkowie byli /die Zeugen waren/:
Simon Feja, chałupnik /der Häusler/ i tkacz z lnu /der Leinweber/,
Mathia Feja, der Häusler i Kirchvater /przedstawiciel gminy kościelnej pomagający
proboszczowi w zarządzaniu majątkiem kościoła/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”