Akt urodzenia Margareth. O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt urodzenia Margareth. O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/2e19708ddaf2ecae

Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam,
Tomek
Ostatnio zmieniony sob 18 gru 2021, 23:19 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Akt urodzenia Margareth

Post autor: Malrom »

chrzest 6.12.1XXX,
Ratibor,
Augustowi Lange, wysyłkowy na poczcie /der Post-Expedient/
i jego żonie Selma urodzonej Granel, urodziła się córka
24.11.1XXX rano o 6 godzinie, i otrzymała na chrzcie świętym
imiona Gertrud Margarethe Auguste

Chrzestni /die Pathen/:
Ottilie von Marbach,
Bertha Granel,
pani sierżantowa /Frau Feldwebel/ Ottilie Buchold,
kupiec /der Kaufmann/ Gustav Bräutigam,
sierżant /der Feldwebel ale chyba błędnie zapisano Feldweber/ Paul Schwentzner

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”