Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2e19708ddaf2ecae
Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.
Bardzo dziękuję i pozdrawiam,
Tomek
Akt urodzenia Margareth. O.K.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt urodzenia Margareth. O.K.
Ostatnio zmieniony sob 18 gru 2021, 23:19 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt urodzenia Margareth
chrzest 6.12.1XXX,
Ratibor,
Augustowi Lange, wysyłkowy na poczcie /der Post-Expedient/
i jego żonie Selma urodzonej Granel, urodziła się córka
24.11.1XXX rano o 6 godzinie, i otrzymała na chrzcie świętym
imiona Gertrud Margarethe Auguste
Chrzestni /die Pathen/:
Ottilie von Marbach,
Bertha Granel,
pani sierżantowa /Frau Feldwebel/ Ottilie Buchold,
kupiec /der Kaufmann/ Gustav Bräutigam,
sierżant /der Feldwebel ale chyba błędnie zapisano Feldweber/ Paul Schwentzner
Pozdrawiam
Roman M.
Ratibor,
Augustowi Lange, wysyłkowy na poczcie /der Post-Expedient/
i jego żonie Selma urodzonej Granel, urodziła się córka
24.11.1XXX rano o 6 godzinie, i otrzymała na chrzcie świętym
imiona Gertrud Margarethe Auguste
Chrzestni /die Pathen/:
Ottilie von Marbach,
Bertha Granel,
pani sierżantowa /Frau Feldwebel/ Ottilie Buchold,
kupiec /der Kaufmann/ Gustav Bräutigam,
sierżant /der Feldwebel ale chyba błędnie zapisano Feldweber/ Paul Schwentzner
Pozdrawiam
Roman M.
