Akt chrztu Selmy Brautigam. Ratibor 1864. O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 433
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt chrztu Selmy Brautigam. Ratibor 1864. O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f50e21d195b70f7b

Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam,
Tomek
Ostatnio zmieniony pt 31 gru 2021, 00:11 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Carolina

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 221
Rejestracja: pt 06 lis 2015, 12:29
Lokalizacja: Münster, Westfalen

Akt chrztu Selmy Brautigam. Ratibor 1864

Post autor: Carolina »

den 24. Juli

Ratibor
Gustav Bräutigam, Kaufmann, und dessen Ehefrau Pauline, geb. Granel,
eine Tochter, geboren den 11. Juli, früh 3:45 Uhr, Selma Valesca Bertha
Paten:
1. Andreas Stanitzek, Handelsgärtner
2. August Lange, Feldwebel
3. Jungfrau Bertha Granel
4. Jungfrau Selma Granel
Carolina
Kurts und Teresas Tochter
Otto Gustavs und Marias bzw. Feliks' und Jadwigas Enkelin
Adolfs und Wilhelmines bzw. Johanns und Marias bzw. Stefans und Stefanias bzw. Jans und Gertrudas Urenkelin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”