dopisek przy akcie ślubu OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1354
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56
Otrzymał podziękowania: 1 time

dopisek przy akcie ślubu OK

Post autor: Gośka »

Witajcie :) , mam prośbę o przetłumaczenie dopisku na marginesie aktu ślubu. Akt ślubu jest w jeżyku polskim a na marginesie napisali w języku niemieckim. Akt ślubu 341 z roku 1930. Władysław Czasiewicz i Józefa Ludwicka.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=30&y=198
Ostatnio zmieniony pt 31 gru 2021, 16:01 przez Gośka, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Gośka
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

dopisek przy akcie ślubu

Post autor: beatabistram »

Malzonek zmarl dnia 18 marca 1944 w Lodzi (plus numer aktu zgonu)
Ponizej przy podpisie urzednika Ranft, jest data 20.1.1944 ??? hmmm czemu tam jest styczen 44, skoro zmarl w marcu???
Mozliwe, ze data zgonu nie jest 1944 tylko 1943! – na to wskazuje numer aktu zgonu 2156/1943, wiec mysle, ze urzednik mogl blednie zapisac rok zgonu?
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1354
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Gośka »

dzięki :)
Pozdrawiam - Gośka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”