proszę o pełne tłumaczenie aktu z łaciny
https://zapodaj.net/8fffc6d8c80cb.jpg.html
z góry dziękuje
Antoni
OK
Proszę o tłumaczenie z łaciny
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- anton_burza

- Posty: 56
- Rejestracja: wt 04 gru 2018, 09:46
Proszę o tłumaczenie z łaciny
Ostatnio zmieniony śr 05 sty 2022, 16:18 przez anton_burza, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt urodzenia czy zgonu?
To jest łaciński odpowiednik aktu zindeksowanego w Genetece:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1844
Czyli wiadomo, że jest to akt urodzenia/chrztu znanej z imienia i nazwiska osoby.
W tym wypadku chodzi o dopełnienie ceremonii chrzcielnych nad dziewczynką, którą 10 lat wcześniej ochrzczono z wody.
Nie podano tutaj innych informacji niż te, które zawarto w akcie spisanym po polsku.
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1844
Czyli wiadomo, że jest to akt urodzenia/chrztu znanej z imienia i nazwiska osoby.
W tym wypadku chodzi o dopełnienie ceremonii chrzcielnych nad dziewczynką, którą 10 lat wcześniej ochrzczono z wody.
Nie podano tutaj innych informacji niż te, które zawarto w akcie spisanym po polsku.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043