akr ur nr4 1686 r Miedniki -Ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Piotr_Pukin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 76
Rejestracja: pt 25 sie 2017, 08:54

akr ur nr4 1686 r Miedniki -Ok

Post autor: Piotr_Pukin »

Kolejny akt tym razem ur. nr krewniaka z 8 lub 9linii z którego odczytałem
1686.01.? Katarzyna córka Semenis Pukina (PUKIN) i Krystyna Songin ze wsi Dejnowo, świadkowie Andrzej Kołton i Katarzyna Legień ze wsi Pobień
Proszę o sprawdzenie i potwierdzenie bądź uzupełnienie o informacje których nie uwzględniłem (kawaler, panna)
krata opisana 21 / do otwarcia >22
https://eais.archyvai.lt/repo-ext/view/267926696
Piotr
Ostatnio zmieniony pn 10 sty 2022, 12:58 przez Piotr_Pukin, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
grad

Sympatyk
Ekspert
Posty: 252
Rejestracja: pn 27 sie 2012, 14:21
Kontakt:

Post autor: grad »

Co do daty to się nie wypowiem(ale rok i miesiąc pewny), natomiast to co czytasz jako Songin to wg mnie prawowitych małżonków ze (wsi) Leinow. Tam wg mnie literki D nie ma. Widziałem Twój poprzedni post i stała tam jak byk nazwa, której tu użyłeś. Resztę czytam tak samo. No może nazwisko pani świadek - Leigerowa oraz to że nie ma słowa córka tylko ojciec. Może jeszcze ktoś podpowie.
Z poważaniem
Sławek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

chrz. […] I
dziecko: Katarzyna
rodzice: Szymon Pukina i Krystyna, ślubni małżonkowie z Lejnowa
chrzestni: Andrzej Kołtun z Pobek; Katarzyna Leigenowa z Pobień
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”