Akt zgonu Eduard Beck. Strzelce Opolskie 1923. O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt zgonu Eduard Beck. Strzelce Opolskie 1923. O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/4d21f820f71f84db

Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam,
Tomek
Ostatnio zmieniony pt 28 sty 2022, 22:26 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu Eduard Beck. Strzelce Opolskie 1923

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 65,
USC Stadt Gross Strehlitz, 11.09.1923,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

nauczyciel szkoły średniej /der Studienrat/ Rudolf Beck,
zam. Breslau,
i zgłosił, że pensjonowany nauczyciel /der pensionierte Lehrer/ Eduard Beck,
lat 63,
zam. Stadt Gross Strehlitz,
ur. Kreuzendorf bei Leobschütz 4.01.1860,
mąż zmarłej ostatnio tutaj zamieszkałej Margaret urodzonej Langner,
w Stadt Gross Strehlitz w jego mieszkaniu 10.09.1923 po południu o 3.45 zmarł.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Rudolf Beck

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Konietzny

Zgodność powyższego wtóropisu z Gł. Rejestrem Zgonów potwierdzam
Gross Strehlitz, 11.09.1923, der Standesbeamte in Vertretung: Konietzny

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”