Akt zgonu Johann Kubis 1884 r. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt zgonu Johann Kubis 1884 r. OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Dzień dobry

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 23/1884 USC Raschowa (Rokitsch) dotyczący Johann Kubis
Mieszkał w Lenkau - Łąki Kozielskie

https://www.fotosik.pl/zdjecie/72f4d8150b1b95ec


Pozdrawiam


Mariola
Ostatnio zmieniony śr 02 lut 2022, 11:08 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 23,
USC w Rokitsch, 4.06.1884,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawiła się dzisiaj, co do osoby znana,

córka chałupnika /die Häuslertochter/ Monika Kubis,
zam. w Lenkau

i zgłosiła, że chałupnik /der Häusler/ Johann Kubis,
lat 65, katolik,
zam. w Lenkau,
ur. w Raschowa,

syn ogrodnika /der Gärtner/ Michael Kubis i jego żony Marianne
albo Marianna urodzonej Grabietz,
w Lenkau 3.06.1884 po południu o godzinie 9 zmarł.

Zgłaszająca przy zgonie była obecna.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Monika Kubis

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Cibis

Zgodnośc wtóropisu z Głównym Rejestrem Zgonów potwierdzam
Rokitsch, 4.06.1884, der Standesbeamte in Vertretung: K. Cibis

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”