Andreas Ulaszewski akt zgonu OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

sniedlich

Sympatyk
Posty: 75
Rejestracja: pt 10 maja 2019, 10:33

Andreas Ulaszewski akt zgonu OK

Post autor: sniedlich »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w tłumaczeniu całego aktu 55 (skan 56.):
https://genealogiawarchiwach.pl/#query. ... uery.query

pozdrawiam,
szymon
Ostatnio zmieniony pn 14 lut 2022, 09:21 przez sniedlich, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Andreas Ulaszewski akt zgonu

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 55,

USC Thorn-Mocker, 13.03.1916,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj ,co do osoby znany,

robotnik Valentin Staszewski /podpisał się Stanczewski/
zam. Thorn-Mocker, Schwerinstrasse nr 14,
i zgłosił, że wdowiec /der Wittwer/ i robotnik /der Arbeiter/ Andreas Ulaszewski,
lat 84, katolik,
zam. T-M,
ur. w nieznanym miejscu /dla zgłaszającego/,
syn rodziców nie można było ustalić,

w Th-M. , Raynstrasse nr 29, 9.03.1916 zmarł.

Zgłaszający oświadczył, że poinformował o zgonie mając o tym wiedzę.
Trzy słowa drukowane skreślono.
Dokładny czas zgonu nie został ustalony.

Odczytane , przyjęte i podpisane: Valentin Stanczewski

Urzędnik Stanu Cywilnego: Ennulat

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”