akt zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

marcinluftmann

Sympatyk
Posty: 71
Rejestracja: wt 10 sie 2021, 11:34

akt zgonu

Post autor: marcinluftmann »

Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Flieger zmarłej w 1887 roku.
Akt nr. 51

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 08da7d_max

Dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

akt zgonu

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 51,
USC Kiebel, Kreis Bomst, 28.12.1887,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osoby znany,

komornik /der Einlieger/ Lorenz /Wawrzyniec/ Flieger,
zam. Stradyn,
i zgłosił, że jego żona Marianna Flieger,
lat 54, katoliczka,

córka właściciela /der Eigenthümer/ Valentin Patallas
i jego żony Justine urodzonej Wojtkowiak,
w Stradyn 28.12.1887 przed południem o 6 godzinie zmarł.


Odczytane,przyjete i podpisane: Wawryn /tak do siebie mówiono/ Flieger.
Urzędnik Stanu Cywilnego: Kowalski

Pozdrawiam
Roman M.
marcinluftmann

Sympatyk
Posty: 71
Rejestracja: wt 10 sie 2021, 11:34

akt zgonu

Post autor: marcinluftmann »

dziękuję i również pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”