Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Flieger zmarłej w 1887 roku.
Akt nr. 51
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 08da7d_max
Dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Marcin
akt zgonu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
marcinluftmann

- Posty: 71
- Rejestracja: wt 10 sie 2021, 11:34
akt zgonu
Akt zgonu nr 51,
USC Kiebel, Kreis Bomst, 28.12.1887,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osoby znany,
komornik /der Einlieger/ Lorenz /Wawrzyniec/ Flieger,
zam. Stradyn,
i zgłosił, że jego żona Marianna Flieger,
lat 54, katoliczka,
córka właściciela /der Eigenthümer/ Valentin Patallas
i jego żony Justine urodzonej Wojtkowiak,
w Stradyn 28.12.1887 przed południem o 6 godzinie zmarł.
Odczytane,przyjete i podpisane: Wawryn /tak do siebie mówiono/ Flieger.
Urzędnik Stanu Cywilnego: Kowalski
Pozdrawiam
Roman M.
USC Kiebel, Kreis Bomst, 28.12.1887,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osoby znany,
komornik /der Einlieger/ Lorenz /Wawrzyniec/ Flieger,
zam. Stradyn,
i zgłosił, że jego żona Marianna Flieger,
lat 54, katoliczka,
córka właściciela /der Eigenthümer/ Valentin Patallas
i jego żony Justine urodzonej Wojtkowiak,
w Stradyn 28.12.1887 przed południem o 6 godzinie zmarł.
Odczytane,przyjete i podpisane: Wawryn /tak do siebie mówiono/ Flieger.
Urzędnik Stanu Cywilnego: Kowalski
Pozdrawiam
Roman M.
-
marcinluftmann

- Posty: 71
- Rejestracja: wt 10 sie 2021, 11:34