Akt Zgonu Elżbieta Ogorzelska - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

MaciejO

Sympatyk
Posty: 113
Rejestracja: pn 24 sty 2022, 17:26

Akt Zgonu Elżbieta Ogorzelska - OK

Post autor: MaciejO »

Witam.

Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu Elżbiety Ogorzelskiej.


https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/e7A ... 7A6ATELdNr


Dziekuje,

Pozdrawiam,

Maciej
Ostatnio zmieniony pn 14 lut 2022, 22:36 przez MaciejO, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt Zgonu Elżbieta Ogorzelska

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 157,
USC Kempen, 4.04.1883,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

der Waldbeläufer Carl Kubot, /podpisał Kuboth/
zam. Kuznica slupska,

i zgłosił, że jego teściowa /die Schwiegermutter/ , die Waldbeläuferwittwe /wdowa/
Elisabeth Ogorzelska urodzona Gronek,
lat 57,
katoliczka,
zam. Slupia,
ur. tamże,

zamężna była z Waldbeläufer Joseph Ogorzelski, już nieżyjącym,

corka parobka /der Knecht/ Thadäus Gronek i jego żony Catharina
z domu nieznana /dla zgłaszającego/, ze Slupia,

w Slupia w obecności zgłaszającego 3.04.1883 po południu o 3 godzinie zmarła.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Carl Kuboth

Urzędnik Stanu Cywilnego: podpis nieczytelny

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”