Strona 1 z 1

Prośba o uzupełnienie tłumaczenia z rosyjskiego

: pt 29 paź 2010, 20:00
autor: maluszycka
Witam
Proszę o korektę i uzupełnienie luk w moim tłumaczeniu powyższego aktu chrztu mojego pradziadka.
Jest to akt z parafii Wierzchlas. ale nie wszystko potrafię odczytać.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... e78a6.html


Działo się we wsi Wierzchlas dnia 6/18 lutego1872 roku o godzinie drugiej po południu.
Stawił się Jan Kałużka gospodarz...... we wsi Wierzchlas, lat 45 mający, w obecności: Wa..... Kubiak-lat 33 i Wojciecha M........ 40 lat mającego gospodarzy we wsi Kochlew .......................... i oświadczyli, że urodziło się we wsi Kochlew , dnia 1/13 bieżącego miesiąca i roku o godzinie 10 wieczorem, z małzonki Józefy z ..........(Walkowiaków ?), lat 30 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym nadano imię JOZEF, a rodzicami chrzestnymi byli: Paweł Kubiak gospodarz we wsi Kochlew i Józefa Pa......
Akt świadkom niepiśmiennym przeczytano, następnie przez Nas podpisany został.

Ks. ....

Bogda

Prośba o uzupełnienie tłumaczenia z rosyjskiego

: pt 29 paź 2010, 20:07
autor: george
Niestety, link jest nieprawidłowy.

Pozdrawiam,
Jurek

Prośba o uzupełnienie tłumaczenia z rosyjskiego

: pt 29 paź 2010, 21:15
autor: maluszycka
Witam
Poprawiłam link
Bogda

Prośba o uzupełnienie tłumaczenia z rosyjskiego

: pt 29 paź 2010, 22:01
autor: Aftanas_Jerzy
Działo się we wsi Wierzchlas dnia 6/18 lutego1872 roku o godzinie drugiej po południu. 
Stawił się Jan Kałużka gospodarz zamieszkały we wsi Wierzchlas, lat 45 mający, w obecności: Wawrzyńca Kubiak lat 33 i Wojciecha Mielczarek 40 lat mającego, gospodarzy we wsi Kochlew i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Kochlew , dnia 1/13 bieżącego miesiąca i roku o godzinie 10 wieczorem, z małżonki Józefy z Walkowiaków, lat 30 mającej. 
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym nadano imię JOZEF, a rodzicami chrzestnymi byli: Paweł Kubiak gospodarz we wsi Kochlew i Józefa Papina (?).
Akt niniejszy zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, następnie przez Nas tylko podpisany został. 
Podpis:/-/
Ksiądz Klemens Brzozowski, (PPW) Proboszcz Parafii Wierzcholaskiej 

Prośba o uzupełnienie tłumaczenia z rosyjskiego

: pt 29 paź 2010, 22:20
autor: maluszycka
Dzięki Jerzy za uzupełnienia
Bogda