Strona 1 z 5
Bydgoszcz, Dobrcz, Fordon, Potulice ...
: czw 10 lut 2022, 00:57
autor: Krzysztof_Rozga
Dzien dobry!
Posiadam kopie metryki urodzenia babci mojej zony. Imiona i nazwiska rodzicow sie zgadzaja, jak rowniez data urodzenia 19 wrzesien 1899 roku i miejsce Bydgoszcz. Dokument jest napisany chyba w wiekszosci pismem staroniemieckim. Mam podrecznik tego pisma i inne informacje, ale to nie wystarcza aby odczytac imie dziecka, ktore powinno byc Maria. A wiec prosze o pomoc w tym wzgledzie. Takze prosze o szczegoly dotyczace miejsc zamieszkania rodzicow dziecka, ktorymi sa Franz Kaminski i Franciszka z domu Bandurska, i ich zawodow, jezeli sa podane.
Zamieszczam link i z gory dziekuje za pomoc.
Pozdrawiam
Krzysztof
Numer aktu urodzin Marii jest 1129. Nastepujacy link daje Numer wczesniejszy. (Nie potrafie podac dokladnego linku.)
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... =255081312
Jakie jest polskie imie dziecka w niemieckim dokumencie?
: czw 10 lut 2022, 11:32
autor: Andre1977
Witam
Z całą pewnością mogę powiedzieć, że urodziła się dziewczynka.Ojciec Franz Kaminski był z zawodu "Schlosser".
Imię dziecka jest trudne do odczytania.
Pozdrawiam serdecznie
Andre
Jakie jest polskie imie dziecka w niemieckim dokumencie?
: czw 10 lut 2022, 16:53
autor: Krzysztof_Rozga
Dziekuje Andre za odpowiedz. Przynajmniej mam potwierdzenie zawodu ojca, slusarz (ktory odczytalem z aktu slubu Franciszka Kaminskiego z Franciszka Bandurska) i ze imie dziecka, ktore powinno byc Maria jest trudne do odczytania. Zastanawia mnie fakt, ze podpisujacy ten akt ojciec i swiadkowie, ktorzy zakladam umieli czytac i pisac, nie mielli z tym problemu.
Pozdrawiam
Krzysztof
Jakie jest polskie imie dziecka w niemieckim dokumencie?
: czw 10 lut 2022, 18:36
autor: Malrom
gdzie jest ten akt 1129?
Pozdrawiam
Roman M.
Jakie jest polskie imie dziecka w niemieckim dokumencie?
: czw 10 lut 2022, 20:25
autor: Krzysztof_Rozga
Witam Romanie!
Akt ten jest na stronie, ktorej adres znajduje sie w moim oryginalnym poscie. Tu skopiowalem co tam bylo.
Numer aktu urodzin Marii jest 1129. Nastepujacy link daje Numer wczesniejszy. (Nie potrafie podac dokladnego linku aktu 1129.)
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... =255081312
Pozdrawiam,
Krzysztof
Tlumaczenie z niemieckiego na polski ok.
: pn 14 lut 2022, 23:58
autor: Krzysztof_Rozga
Witam!
Akt slubu ktory mnie interesuje jest Nr 302
Podaje link do ksiegi slubow gdzie sie ten akt znajduje.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... =320135978
Chcialbym prosic o okreslenie zawodu matki pana mlodego i jego tesciowej (jego forme niemiecka i polska). Mialy one wpisany ten sam zawod.
Takze, jezeli jest to mozliwe chcialbym poprosic o potwierdzenie czy imiona rodzicow pana mlodego sa "Jahann i Anna" i imiona rodzicow panny mlodej sa "Andreas i Anastazia". Nie mialem informacji o tych imionach z innych zrodel. Dziekuje i pozdrawiam. -Krzysztof
Tlumaczenie z niemieckiego na polski
: wt 15 lut 2022, 09:17
autor: beatabistram
Franz Kaminski czeladnik slusarski (Schlossergeselle) jego ojciec robotnik Johann (Jan) matka Anna z domu Reszkowska malzonkowie Kaminscy
Franziska Bandurska krawcowa (Schneiderin) jej ojciec robotnik Andreas i matka Anastasia z domu Mikolajewska malzonkowie Bandurscy
Tutaj nie ma podanych zawodow matek, nawet jesli mialy, to raczej nie podawano. To co chyba bierzesz za zawod to geborene- z urodzenia/ z nazwiska rodowego
Tlumaczenie z niemieckiego na polski
: wt 15 lut 2022, 16:16
autor: Krzysztof_Rozga
Bardzo dziekuje Beato za potwierdzenie moich przypuszczen.
Jednakze w przypadku matki, po "Rerzkowska Kaminski", gdzie "ki" jest przeniesione do nastepnej lini jest slowo, ktorego nie moglem dobrze odczytac. Podobnie jest w przypadku "Mikolajewska Bandurski" .
Czy moglabys Beato podac jego wersje niemiecka. Z twojej odpowiedzi wynika ze po polsku znaczy "malzenstwo".
Myslalem ze to slowo oznacza zawod, bo na formie ogolnej aktu slubu, ktora sciagnolem z Waszej strony, na przklad w rubryce "corka" bylo napisane "(imiona , nazwiska oraz zawody rodzicow)".
Oczywiscie po twojej odpowiedzi wyedytuje pierwszy post i dopisze w temacie "ok". Pozdrawiam -Krzysztof
Tlumaczenie z niemieckiego na polski
: wt 15 lut 2022, 16:39
autor: beatabistram
Bandworski`scher Eheleute- malzonkow Bandworski`ch
i tak samo- malzonkow Kaminski´ch – tak to mozna mniej wiecej przetlumaczyc

Tlumaczenie z niemieckiego na polski
: wt 15 lut 2022, 17:43
autor: Krzysztof_Rozga
Ta dodatkowa odpowiedz wyjasila mi uzycie slowka scher po apostrfie. Dziekuje. -krzysztof
Informacje o swiadkach slubu, ktore znajduja sie w akcie-OK
: śr 16 lut 2022, 23:16
autor: Krzysztof_Rozga
Witam!
Prosilbym o transkrypcje drugiej strony tego aktu. Probuje robic to sam, ale nie wszystko jest dla mnie jasne.
A wiec uwazam, ze swiadkiem #1 jest Franz Przybysz, lat 28, ktory jest czeladnikiem szewskim i mieszka w Bydgoszczy pod adresem chyba Röhrgasse 7. Swiadek #2 nazywa sie Josef Pieszynski,byc moze ma cos wspolnego z krawiectwem i mieszka w Bydgoszczy pod adresem chyba Fridriechplatz 10. Reszta detali, dotyczacych swiadkow jest dla mnie nie do odczytania.
Akt slubu ma Nr 302 i znajduje sie w ksiedze pod adresem:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... =320135978
Pozdrawiam - Krzysztof
Informacje o swiadkach slubu, ktore znajduja sie w akcie
: czw 17 lut 2022, 22:31
autor: Malrom
Świadkowie:
1.der Schuhmachergeselle /czeladnik szewski/ Franz Przybysz,
którego tożsamość została ustalona przez okazanie paszportu/książeczki wojskowej rezerwy zastępczej [to są ci, którzy nie ukończyli podstawowej
służby wojskowej], lat 28, zam.Bromberg, Brahegasse 7 /uliczka Brda nr 7/
2. der Schneidermeister /mistrz krawiec/ Josef Pieszynski,
którego tożsamość ustalona została przez okazanie dokumentu
ustanowienia jako opiekuna/kuratora /Bestellung als Vormund/,
lat 31, zam. Bromberg, Friedrichsplatz 10.
Urzędnik Stanu Cywilnego: Pustar
Pozdrawiam
Roman M.
Dodatkowe pytanie
: czw 17 lut 2022, 22:57
autor: Krzysztof_Rozga
Romanie, bardzo dziekuje za odpowiedz. Mam tylko pytanie, czy wiadomo czyim opiekunem byl Jozef Pieszynski? Pozdrawiam - Krzysztof
Dodatkowe pytanie
: czw 17 lut 2022, 23:15
autor: Malrom
nie wiadomo bo nie napisano
Pozdrawiam
Roman M.
Szczegoly aktu urodzenia - ok
: czw 24 lut 2022, 23:50
autor: Krzysztof_Rozga
Witam!
Uprzejmie prosze o przetlumaczenie na jezyk polski aktu urodzenia z 1899 roku. Akt ten znajduje sie w Ksiedze Urodzen na rok 1899 i jego numer jest [b]1129[/b]. Nie potrafie podac linku do strony danego aktu ,ale do ksiegi tak, przy czym z powodow mi nie znanych ukazuje sie strona z aktem wczesniejszym #964. Wtedy mozna juz dojsc do strony z aktem #1129 "recznie".
[url]
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... =255081312[/url]
Imie dziecka powinno byc Maria.
Pozdrawiam - Krzysztof