Akt małżeństwa - Wylegala i Gracz, Ryczywół, 1876 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

asix87

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: ndz 15 lis 2009, 19:58
Lokalizacja: Szczecin

Akt małżeństwa - Wylegala i Gracz, Ryczywół, 1876 - OK

Post autor: asix87 »

Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f5fcdf2d12


- M, nr 3, USC Ryczywół, Jan Wylegała (rodzice: Paweł Wylegała i Maria Graffa) i Marianna Gracz (rodzice: Walenty Gracz i Rozalia Szkudlarz)

Z góry dziękuję,
Asia
Ostatnio zmieniony śr 16 lut 2022, 07:20 przez asix87, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 3,
USC Ritschenwalde, 6.03.1876,
przed południem o godzinie 9.45,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. parobek /der Knecht/ Johann Wylegala,
przez znaną osobę siodlarza /der Sattler/ Andreas Majerowicz stąd uznana,
katolik,
ur. 14.06.1842 Drzonek,
zam. Tlukawy,
syn zmarłego dniówkarza Paulus Wylegala i jego tutaj mieszkającej żony
Marianna ur Graffa.

2. służąca /die Dienstmädchen/ Marianna Gracz,
katoliczka,
ur. 22.01.1847 Boruschin
zam. Pütschenwalde
...

Pozdrawiam
Roman M.
asix87

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: ndz 15 lis 2009, 19:58
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: asix87 »

Malrom pisze:Akt ślubu nr 3,
USC Ritschenwalde, 6.03.1876,
przed południem o godzinie 9.45,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. parobek /der Knecht/ Johann Wylegala,
przez znaną osobę siodlarza /der Sattler/ Andreas Majerowicz stąd uznana,
katolik,
ur. 14.06.1842 Drzonek,
zam. Tlukawy,
syn zmarłego dniówkarza Paulus Wylegala i jego tutaj mieszkającej żony
Marianna ur Graffa.

2. służąca /die Dienstmädchen/ Marianna Gracz,
katoliczka,
ur. 22.01.1847 Boruschin
zam. Pütschenwalde
...

Pozdrawiam
Roman M.
Ślicznie dziękuję :)
Czy mogę prosić jeszcze o przetłumaczenie drugiej strony aktu?
Link poniżej:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f41e37ccde

Asia
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 3,
USC Ritschenwalde, 6.03.1876,
przed południem o godzinie 9.45,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. parobek /der Knecht/ Johann Wylegala,
przez znaną osobę siodlarza /der Sattler/ Andreas Majerowicz stąd, uznana,
katolik,
ur. 14.06.1842 Drzonek,
zam. Tlukawy,
syn zmarłego dniówkarza Paulus Wylegala i jego tutaj mieszkającej żony
Marianna ur Graffa.

2. służąca /die Dienstmädchen/ Marianna Gracz,
katoliczka,
ur. 22.01.1847 Boruschin
zam. Ritschenwalde
córka dniówkarza Valentin Gracz zam. w Boruschin
i jego zmarłej żony Rosalie ur. Szkudlarz.

Świadkowie obrani i stawili się, co do osób znane,

3. chałupnik /der Häusler/ Johann Nowak,
lat 58, zam. Ritzenwalde.

4. dniówkarz Johann Stefanski.
lat 28, zam. Ritschenwalde.

Narzeczeni zgodnie z kodeksem cywilnym zostali
prawowitymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności narzeczeni i świadek nr 4
położyli na dokumencie odręczne znaki, natomiast świadek 3 podpisał, i tak:

+++
+++
Johann Nowak
+++

Urzędnik Stanu Cywilnego:Hellwig

Zgodność z Gł. Rejestrem Małżeństw potwierdzam
Ritschenwalde, 6.03.1876, der Standesbeamte: Hellwig

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”